Stephanus(i)
20 ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
Tregelles(i)
20 ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Nestle(i)
20 ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
SBLGNT(i)
20 ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
f35(i)
20 ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
Vulgate(i)
20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
Clementine_Vulgate(i)
20 { hæc sunt, quæ coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.}
WestSaxon990(i)
20 þis synt þa ðing þe þone mann be-smitað; Ne be-smit þone mann þeah he ünþwogenum handum ete.
WestSaxon1175(i)
20 Ðis synde þa þing þe þanne man be-smyteð. Ne be-smyt þanne man þah he unwesscena hande ëte.
Wycliffe(i)
20 Thes thingis it ben that defoulen a man; but to ete with hondis not waischun, defoulith not a man.
Tyndale(i)
20 These are the thingis which defyle a man. But to eate with vnwesshen hondes defyleth not a man.
Coverdale(i)
20 These are ye thinges that defyle a man. But to eate wt vnwasshen hondes, defyleth not a man.
MSTC(i)
20 These are the things which defile a man. But to eat with unwashen hands, defileth not a man."
Matthew(i)
20 These are the thynges which defyle a man. But to eate wt vnwashen handes, defileth not a man.
Great(i)
20 These are the thinges, which defyle a man. But to take meate wt vnwasshen handes, defileth not a man.
Geneva(i)
20 These are the things, which defile the man: but to eat with vnwashen hands, defileth not ye man.
Bishops(i)
20 These are the thynges, which defyle a man: But to eate with vnwasshen handes, defyleth not a man
DouayRheims(i)
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
KJV(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
KJV_Cambridge(i)
20 These are
the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
Mace(i)
20 these are the things which defile a man: but to eat without washing one's hands, that does not defile a man.
Whiston(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
Wesley(i)
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashen hands defileth not a man.
Worsley(i)
20 these defile a man, but to eat without washing the hands doth not defile him.
Haweis(i)
20 these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
Thomson(i)
20 These are the things which defile the man: but to eat with unwashen hands doth not defile the man.
Webster(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
Living_Oracles(i)
20 These are the things which pollute the man; but to eat with unwashed hands pollutes not the man.
Etheridge(i)
20 These are they which defile a man; but if any one eat when his hands are not washed, he is not defiled.
Murdock(i)
20 These are the things that defile a man. But if a man eat while his hands are unwashed, he is not defiled.
Sawyer(i)
20 these are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.
Diaglott(i)
20 These is the (things) polluting the man; that but with unwashed hands to eat not pollutes the man.
ABU(i)
20 These are the things that defile the man; but to eat with unwashen hands defiles not the man.
Anderson(i)
20 These are the things that defile the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
Noyes(i)
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashed hands defileth not a man.
YLT(i)
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
JuliaSmith(i)
20 These are the things polluting a man: but to eat with unwashed hands pollutes not a man.
Darby(i)
20 these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
ERV(i)
20 these are the things which defile the man: but to eat with unwashen hands defileth not the man.
ASV(i)
20 these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.}
JPS_ASV_Byz(i)
20 these are the things which defile the man, but to eat with unwashen hands defileth not the man.
Rotherham(i)
20 these, are the things which defile the man, but, the eating with unwashed hands, doth not defile the man.
Twentieth_Century(i)
20 These are the things that defile a man; but eating with unwashed hands does not defile a man."
Godbey(i)
20 These are the things which defile the man: but to eat bread with unwashed hands does not defile the man.
WNT(i)
20 These are the things which defile the man; but eating with unwashed hands does not defile."
Worrell(i)
20 these are the things which defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man."
Moffatt(i)
20 That is what defiles a man; a man is not defiled by eating with hands unwashed!"
Goodspeed(i)
20 It is these things that pollute a man, but not eating with unwashed hands!"
Riverside(i)
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands does not defile a man."
MNT(i)
20 These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
Lamsa(i)
20 It is these that defile man; but if a man should eat when his hands are unwashed, he will not be defiled.
CLV(i)
20 These are those which are contaminating a man. Now to be eating with unwashed hands is not contaminating a man."
Williams(i)
20 These are the things that make a man foul, but eating with unwashed hands does not make a man foul."
BBE(i)
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
MKJV(i)
20 these are
the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
LITV(i)
20 These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.
ECB(i)
20 these are those that profane a human: but to eat with unwashed hands profanes not a human.
AUV(i)
20 and are what corrupt him
[spiritually]. But eating
[a meal] with
[ceremonially] unwashed hands does not
[spiritually] corrupt him.”
ACV(i)
20 These are things defiling the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
Common(i)
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man."
WEB(i)
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
NHEB(i)
20 These are the things which defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person."
AKJV(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
KJC(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
KJ2000(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
UKJV(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
RKJNT(i)
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands does not defile a man.
RYLT(i)
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands does not defile the man.'
EJ2000(i)
20 these are
the things which defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.
CAB(i)
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."
WPNT(i)
20 These are the things that defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
JMNT(i)
20 "These continue being the things that are making the person contaminated (unclean; defiled; common)
– yet to eat a meal with unwashed hands does not make the person common, contaminated or unclean!"
NSB(i)
20 »These things make a man unclean. Eating food with unwashed hands does not make a man unclean.«
ISV(i)
20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands doesn’t make a person unclean.”
LEB(i)
20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!"
BGB(i)
20 ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”
BIB(i)
20 ταῦτά (These) ἐστιν (are) τὰ (the things) κοινοῦντα (defiling) τὸν (the) ἄνθρωπον (man); τὸ (-) δὲ (but) ἀνίπτοις (with unwashed) χερσὶν (hands) φαγεῖν (to eat), οὐ (not) κοινοῖ (defiles) τὸν (the) ἄνθρωπον (man).”
BLB(i)
20 These are the things defiling the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
BSB(i)
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
MSB(i)
20 These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
MLV(i)
20 These things are what desecrate the man, but to eat with unwashed hands does not desecrate the man.
VIN(i)
20 "These things make a man unclean. Eating food with unwashed hands does not make a man unclean."
Luther1545(i)
20 Das sind die Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreiniget den Menschen nicht.
Luther1912(i)
20 Das sind Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
ELB1871(i)
20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
ELB1905(i)
20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
DSV(i)
20 Deze dingen zijn het, die den mens ontreinigen; maar het eten met ongewassen handen ontreinigt den mens niet.
DarbyFR(i)
20 ce sont ces choses qui souillent l'homme; mais de manger avec des mains non lavées ne souille pas l'homme.
Martin(i)
20 Ce sont là les choses qui souillent l'homme; mais de manger sans avoir les mains lavées, cela ne souille point l'homme.
Segond(i)
20 Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
SE(i)
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre; que comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.
ReinaValera(i)
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
JBS(i)
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.
Albanian(i)
20 Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun''.
RST(i)
20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками - не оскверняет человека.
Peshitta(i)
20 ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܡܤܝܒܢ ܠܒܪܢܫܐ ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܢܠܥܤ ܟܕ ܠܐ ܡܫܓܢ ܐܝܕܘܗܝ ܠܐ ܡܤܬܝܒ ܀
Arabic(i)
20 هذه هي التي تنجس الانسان. واما الأكل بايد غير مغسولة فلا ينجس الانسان
Amharic(i)
20 ሰውን የሚያረክሰው ይህ ነው እንጂ፥ ባልታጠበ እጅ መብላትስ ሰውን አያረክሰውም።
Armenian(i)
20 Ասո՛նք են որ կը պղծեն մարդը, բայց անլուայ ձեռքով հաց ուտելը՝ չի պղծեր մարդը»:
ArmenianEastern(i)
20 Այս բոլորն են, որ պղծում են մարդուն. իսկ անլուայ ձեռքերով ուտելը մարդուն չի պղծում»:
Breton(i)
20 Setu aze an traoù a hudura an den; met debriñ hep bezañ gwalc'het an daouarn, an dra-se ne hudura ket an den.
Basque(i)
20 Hauc dirade guiçona satsutzen dutenac: baina escuac ikuci gaberico iateac, eztu guiçona satsutzen.
Bulgarian(i)
20 Тези са нещата, които оскверняват човека; а да яде с неизмити ръце, това не го осквернява.
Croatian(i)
20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka."
BKR(i)
20 Tyť jsou věci poskvrňující člověka. Ale neumytýma rukama jísti, toť neposkvrňuje člověka.
Danish(i)
20 Disse ere de Ting, som gjøre Mennesket ureent; men at æde med utoede Hænder, gjør ikke Mennesket ureent.
CUV(i)
20 這 都 是 污 穢 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 飯 , 那 卻 不 污 穢 人 。
CUVS(i)
20 这 都 是 污 秽 人 的 ; 至 于 不 洗 手 吃 饭 , 那 却 不 污 秽 人 。
Esperanto(i)
20 jen tio, kio profanas la homon, sed mangxi kun manoj nelavitaj ne profanas la homon.
Estonian(i)
20 Need on, mis rüvetavad inimese; kuid pesemata kätega söömine ei rüveta inimest."
Finnish(i)
20 Nämät ovat ne, jotka saastuttavat ihmisen; mutta pesemättömillä käsillä syödä, ei saastuta ihmistä.
FinnishPR(i)
20 Nämä ihmisen saastuttavat; mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä."
Georgian(i)
20 ესენი არიან, რომელნი შეაგინებენ კაცსა, ხოლო უბანელითა ჴელითა ჭამაჲ არა შეაგინებს კაცსა.
Haitian(i)
20 Se bagay sa yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye. Men, keksyon manje san lave men, jan yo di l' la, sa pa ka mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye.
Hungarian(i)
20 Ezek fertõztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertõzteti meg az embert.
Indonesian(i)
20 Hal-hal itulah yang menyebabkan orang menjadi najis, dan bukan makan dengan tangan yang tidak dicuci."
Italian(i)
20 Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con mani non lavate non contamina l’uomo.
ItalianRiveduta(i)
20 Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con le mani non lavate non contamina l’uomo.
Kabyle(i)
20 Atan wayen yessenǧasen amdan, mačči d učči mbla tarda n ifassen i t-yessenǧasen.
Korean(i)
20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라
Latvian(i)
20 Tas ir, kas sagāna cilvēku. Bet ēšana nemazgātām rokām cilvēku nesagāna.
Lithuanian(i)
20 Šitie dalykai suteršia žmogų, o valgymas neplautomis rankomis žmogaus nesuteršia”.
PBG(i)
20 Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka.
Portuguese(i)
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
ManxGaelic(i)
20 Ad shoh ny reddyn ta jannoo dooinney neu-ghlen: agh dy ee lesh laueyn nagh ve nieet, cha vel shen jannoo dooinney neu-ghlen.
Norwegian(i)
20 Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.
Romanian(i)
20 Iată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``
Ukrainian(i)
20 Оце те, що людину опоганює. А їсти руками невмитими, не опоганює це людини!
UkrainianNT(i)
20 Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка.
SBL Greek NT Apparatus
20 διεστείλατο Treg RP NA ] ἐπετίμησεν WH NIV • μαθηταῖς WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • ἐστιν WH Treg NIV ] + Ἰησοῦς RP